lunes, 30 de julio de 2007

Tío Vital y la raposa


Qué tío el Tío Vital, que podría decir un amigo mío, porque vaya tío que está hecho, y su mujer ni os cuento.
Esta no es una historia de pasiegos como los de la foto, pero podría serlo... porque cuenta con su astucia y otras cosas que no vienen al caso ahora.
En todo caso, hoy toca cuento popular de la Tierruca, La Montaña, o simplemente Cantabria...
Está en versión bilingüe por un lado para demostrar que hay algo que todavía subsiste y existe de su dialecto, lengua o lo que sea, y por otro lado porque es mi homenaje a mi cultura, para que el que lo lea lo conozca.
Bueno, en azul está la versión en castellano que leereis todos, aunque espero que la que está en negro también os pique la curiosidad...
Espero que os guste, e Cantabria Arronti!!! (ánimo Cantabria!!!)
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Juera daque diya... juera daque diya Ti Vital cola su pareja güeys y el su carru, a escarcear maera’l Cuetu Sobresotu e, condu estaba acoloñandu los travaseros, jallóse que biya un más grandi que pesaba muchu y él engentu no era pa echalu rriba.
Nestu que da y embocicósi daque osu grandésimu q’andaba veldau cancia uyá, y apreguntóle si quiría que l’ajutara a asubir el maéru aquel nel carru. Ti Vital icióle que “güenu”, pos él ni podía col pesu.
Ocurrió un día... Fue un día Tío Vital con su pareja de bueyes y su carro, a buscar madera al Monte Sobresoto y, cuando estaba amontonando los tocones, se dio cuenta de que había uno más grande que pesaba mucho y él solo no era capaz de echarlo arriba (al carro).
En esto que se topó (encontró de frente) con un oso grandísimo que andaba oculto por allí, y le preguntó si quería que la ayudara a subir el madero al carro. Tío Vital le dijo que “bueno”, pues él no podía con el peso.
Piru ancués cargalu enti los dos, icióle l’osu a Ti Vital
- “pos alcora toldrás de pagame l’habeti ajutau”
- “¿cómu quiés que ti pague?” apringuntóu Ti Vital.
- “Toldrás q’apurrime daque güey pa gandumialu” acontestóle,
- “piru ¿cómu goyti apurrir daque güey? si te l’apurru ni poldré jarretar el mi carru leña a la mi casuca” golvió a icile Ti Vital.
Piru l’osu icióu
- “achisva, jarretas il carru cola leña a la tu casuca e ancués güelvesmi’l güey pa gandumialo”.
Y Ti Vital tuvióu q’avinisi a lo qu’el osu quiría, pos nu lo aquedaba más aquel.
Pero después de cargarlo entre los dos, le dijo el oso a Tío Vital
- “pues ahora tendrás que pagarme el haberte ayudado”
- “¿cómo quieres que te pague?” preguntó Tío Vital.
- “Tendrás que darme un buey para comerlo” le contestó,
- “pero, ¿cómo voy a darte un buey? Si te lo doy no podré llevar el carro de leña a mi casa” volvió a decirle Tío Vital.
Pero el oso le dijo
- “mira, llevas el carro con la leña a tu casa y después me devuelves el buey para comerlo”.
Y Tío Vital tuvo que avenirse a lo que el oso quería, pues no le quedaba más remedio.
Tan e mentris Ti Vital enacababa acoloñar la leña nel carru, l’osu acurrialgóse illí cerca, al asubiu un matu.
Nestu q’asomose daque raposa uyá por Llanillos, nel castru q’hoy tié’l llamatu’l “Castru la Raposa” y achisvólos uyá nel sitiu’l “Cargaéru los Carros”.
Estuvióu daque trancu achisvandu diteníamenti e, comu n’istaba mu sigura si’l bultu en sen al carru era u no daque travaseru, encetó a llamalu iciendu
- “Ti Vital, Ti Vital, ¿qué’s esu qui tién ái en sen al carru?”
Mientras Tío Vital acababa de amontonar la leña en el carro, el oso se tumbó allí cerca, a la sombra de un matorral.
En esto que se acercó una zorra allá por Llanillos, en el cerro que hoy tiene el nombre de el “Cerro de la zorra” y los vio allá en el lugar del “Cargadero de los carros”.
Estuvo un rato observando detenidamente y, como no estaba muy segura si el bulto aquel era o no un tocón, empezó a llamarlo diciendo
- “Tío Vital, Tío Vital, ¿qué es eso que tiene ahí junto al carro?”
Esti ni supía qué acontestála, piru l’osu icióle,
- “díla que daque travaseru”.
Asina mesmu jizu e la rispuesta no dijóu a la raposa mu cunvincía, e por esu icióle ella
- “si juera daque travaseru ya echaríalo usté al carru”.
Ti Vital asiguía acoloñandu los travaseros nel carru jaciéndose’l disintindíu, pos istaba futrau’l mieyu.
Este no sabía qué contestarla, pero el oso le dijo,
- “dila que un tocón”.
Así lo hizo y la respuesta no dejó a la zorra muy convencida, y por eso le dijo ella
- “si fuera un tocón ya lo echaría usted al carro”.
Tío Vital seguía amontonando los tocones en el carro haciéndose el despistado, pues estaba “cagado” de miedo.
Piru la raposa, que nu aparaba abadial e carpíyasi que juera l’osu, golvióu a llamálu jaciendu la mesma prigunta
- “Ti Vital ¿qué’s esu qui tién ái en sen al carru?” e daque otra vecera tuvióu la mesma rispuesta
- “daque travaseru”;
- “si juera daque travaseru ya li ajitaría usté el su jachu” acontestóle la raposa.
Astonzas l’osu icióle
- “jaz comu qui ajitárasmelu, piru no me lu ajites”.
Ti Vital escugióu’l su jachu, y arzándolu co toa la su juerza, alampólu daque jachazu a l’osu nel cabezal/penu dijándolu arreguciáu nel sitiu.
Pero la zorra, que no se quedaba tranquila y se temía que fuera el oso, volvió a llamarlo haciendo la misma pregunta
- “Tío Vital ¿qué es eso que tiene ahí junto al carro?” y otra vez tuvo la misma respuesta
- “un tocón”,
- “si fuera un tocón ya le clavaría/golpearía usted su hacha”, contestó la zorra.
Entonces el oso le dijo
- “haz como que me das con ella pero no lo hagas”.
Tío Vital cogió su hacha, y levantándolo con toda su fuerza, le dio un hachazo al oso en la cabeza dejándolo muerto en el sitio.(arreguciar significa morir, arruciagar significa matar, que aquí habría sido mejor poner arruciagáu)
Mu leticiegu porque bíase librau l’osu, Ti Vital llamó a la raposa pa que birlara. Cuerriendu polos aquellos panduscalis abaju, allegósi jast’ond’istaban e, condu achisvóu l’osu arruciagáu, la raposa apúsose mu contenta e icióu que, postu que graciucas a ella bíase podíu librar l’osu e apurrili’l güey, jostu juera qu’en rincompensa l’apurriera daque gallina colos sus pollucos pa gandumialos, pos tuviya mucha gazuza.
Muy contento porque se había librado del oso, Tío Vital llamó a la raposa para que bajara. Corriendo por aquellas pendientes abajo (panduscal es una pendiente irregular y con matorrales), llegó hasta donde estaban y, cuando vio al oso matado, la zorra se puso muy contenta y dijo que, puesto que gracias a ella se había podido librar del oso y darle el buey, sería justo que en recompensa la diera una gallina con sus pollitos para comerlos, pues tenía mucha hambre.
Él icióu que güenu, qu’en golviendu a la su casuca se los apurriría.
Él dijo que bueno, que en cuanto llegase a casa se los daría.
Piru... tan e mentris qu’istaba desacoloñandu los travaseros, la mujer de Ti Vital notóle daque ajurniáu e apriguntóle qué socidía. Astonzas él icióla lo que bía socidíu col osu e cómu graciucas a la raposa bíase librau l’osu e apurrili’l güey. Ancués icióla que metiera’n daque sacu la gallina e los pollucos pa jorricáselos a la raposa, qu’istaba asperandu a la “Campa’l Oteru”.
- “Hom, ni siás tochu –icióle la su mujer- apúrrela la pirria que temos geda colos pirriucos y ya quedá güen apañá”.
Onqui comprindía que la raposa bíalo jechu daque gran fevor e que tuvía d’estar agraicíu, e que bíaselos promitíu, a la final aquedó cunvincíu pola su mujer y enti los dos metierin la pirria e los pirriucos nel sacu, qui amarrarin bien con daque agún por riba pa que no eslaparan.
Y uyá asubióu Ti Vital col sacu al hombral, y apurrióselu a la raposa que ya istaba asperandu nel sitiu.
Pero... mientras estaba descargando los tocones, la mujer de Tío Vital le notó un poco agobiado y le preguntó qué ocurría. Entonces él la dijo lo que había sucedido con el oso y cómo gracias a la zorra se había librado del oso y darle el buey. Después la dijo que metiera en un saco a la gallina y los pollitos para llevárselos a la zorra, que estaba esperando en el “Campo del alto”.
- “Hombre, no seas tonto -le dijo su mujer- dale la perra que tenemos parida con sus perritos y ya va apañada”.
Aunque entendía que la zorra le había hecho un gran favor y que tenía que estar agradecido, y que se lo había prometido, al final su mujer le convenció y entre los dos metieron a la perra y los perritos en el saco, que amarraron bien con una cuerda por arriba para que no escaparan.
Y allá subió Tío Vital con el saco al hombro, y se lo dio a la zorra que ya estaba esperando en el sitio.
Diba la raposa tan leticiega col sacu a cuestas, que ni s’apurrióu cuenta la regudeña, piru condu diba asubiendu pola cambera riba, encetó a agoler l’aire arzandu’l jocicu e iciendu
- “por San Juan e por San Pidriu, agüel a barbas de pirriu”.
Asiguióu daque pocu e daque otra vecera golvióu a agoler e ició
- “ por San Pidriu e por San Juan, agüel a barbas de can”.
Y comu ya diba abracaná col pesu que jorricaba y amás istaba arreguciá gazuza, cudó que diba gandumiasi la gallina, piru al abertalar el sacu jallóse cola pirria y los pirriucos, que encetarin a acometela y pescarin a cuerrir tras della aguyandu y apurriéndola mascaños.
Iba la zorra tan contenta con el saco a cuestas, que ni se dio cuenta del engaño, pero cuando iba subiendo por el camino arriba, empezó a oler el aire levantando el morro y diciendo
- “por San Juan y por San Pedro, huele a barbas de perro”.
Siguió un poco y otra vez volvió a oler y dijo
- “por San Pedro y por San Juan, huele a barbas de can”.
Y como ya iba exhausta con el peso que llevaba y además estaba muerta de hambre, pensó que iba a comerse la gallina, pero al abrir el saco se encontró con la perra y los perritos, que empezaron a atacarla y echaron a correr detrás de ella ahuyando y dándola mordiscos.
Y diz que, tan e mentris diba cuerriendu pola cuesta riba, la raposa diba iciendu
- “riba trás, riba zancas, que nesti mundu tó güélvinsi trampas”.
Y colorín coloráu... pola chimenea asúbisi al tejáu.
Y dicen que, mientras iba corriendo por la cuesta arriba, la zorra iba diciendo
- “arriba culo, arriba patas, que en este mundo todo se vuelven trampas”
Y colorín colorado... por la chimenea se sube al tejado.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

este cuentito tan tan tan... ya me lo contaba mi abuela en gallego...que risas..me gusta en tu dialecto

Anónimo dijo...

Estoy con Simon... me encanta el dialecto. Muchas gracias por la traducción, que sin ella no me habría enterado de la mitad...

Anónimo dijo...

Muy bueno y bonito, ya me contaras alguno de anjanas y trentis, que en tu tierra hay magia por todos los rincones